Using AMOS tool for language pack translation
Tip for translating core_edufields
First of all, thank you, David for that resource. On the other hand, I really don't see the value of translating more than 400 strings present in core_edufields, especially since that classification is valid and useful only in Australian educational system, as far as I have understood. That list will be used for course classification on hubs, AFAIK? In my opinion, a smaller and more international-oriented classification would be better. Correct me if I am wrong.
We have a similar classification in Croatia, but it is significantly smaller in comparison (it doesn't go into that much detail), and with different categories and fields.
I have, on the other hand, translated some 300 strings from core_edufields (mainly because of statistics and the vast number of strings in that file). And Google Translator was rather helpful (when it wasn't funny as hell with hilarious "translations").
yes, I totally agree the chosen taxonomy is not optimal. You may find more related information at http://moodle.org/mod/forum/discuss.php?d=124360 and http://docs.moodle.org/en/Standard_Classification_of_Educational_Fields