Translating the subtitles from MoodleHQ Youtube

Re: Translating the subtitles from MoodleHQ Youtube

by Mary Cooch -
Number of replies: 1

Hello again. When I have tried https://www.amara.org I simply logged in, pasted the URL of the Youtube video I wanted to subtitle, added the subtitles in my different language and then once saved, they could be downloaded in different formats including .sbv .

 So I had imagined this would be how you would translate the HQ videos, and I would then upload the subtitle files the appropriate video.

 I haven't explored the crowd-subtitling which  you linked to.  I haven't seen aegishub either, and it does look interesting.

In reply to Mary Cooch

Re: Translating the subtitles from MoodleHQ Youtube

by German Valero -
Picture of Language pack maintainers

Hi Mary,

I tried Amara at https://www.amara.org and I did not like it much: It makes me write and time each line...

I think there might be an easier/faster method:

  1. Go to the screencast you will translate firstly: https://www.youtube.com/watch?v=-pqMDwXICRY (new question types).
  2. Choose ... More 
  3. Chose Transcript
  4. Copy all the transcript (with timing)
  5. Paste into any text editor.
  6. Translate from English into your own language, overwriting the original English language strings but keeping the timing.
  7. Check for typos and fix if needed.
  8. Copy everything.
  9. Paste it in a new (temp) page in your Moodle Language Docs ( https://docs.moodle.org/all/es/Screencast_Moodle_3.0_Release_new_question_types ).
  10. Write Mary and kindly ask her to check, approve and upload the translation as a (Mexican spanish) Moodle HQ approved translation പുഞ്ചിരി
  11. Nicely ask Eloy LaFuente to check if this translation would also work for international spanish or to change as needed.

I hope it works... as long as there is a working English language transcript available for the Hard of Hearing.

Please comment പുഞ്ചിരി