Hi koen:
Thanks for your script. I will include it in the tutorial and I will also tray to write a similar .bat file.
You are right about that limitation in the described process. That's because of my limited knowledge using filters in Rainbow . It would be better to generate an id composed of the filename+id.
I'm not an expert using this kind of technology but if I am not wrong, the translation memory is something like a repository where you put your different translations. It is useful as an input to suggest similar texts or to perform quality check actions. Just having an export option from AMOS would be very useful.
I'm new using AMOS and I find it a great tool to manage the translation process (proposal, review, approval) but it would be nice to have translation proposals based upon similar texts.
Other possible way:
1) Use an alignment tool like Rainbow to convert each couple of .php files into an .xliff file (using an improved alignment process that includes file name in the id).
2) Translate the .xlf files with OmegaT using the .tmx as an input (and other tools like glosaries, integrated quality checks, ...)
3) Revert the alignment process with Rainbow to generate a completely translated .php file
4) Import the translated file
Regards!