AMOS interface

AMOS interface

wót Károly Fábricz -
Anzahl Antworten: 14

With recent changes to the AMOS interface, it appears impossible to change the language of the AMOS interface from English to any other language. A bother.

 

Karoly

Als Antwort auf Károly Fábricz

Re: AMOS interface

wót Károly Fábricz -

It should be set by selecting from the "Preferred language" option, I guess.

 

Karoly

Als Antwort auf Károly Fábricz

Re: AMOS interface

wót Joseph Rézeau -

I'm not sure this is a big problem. Personally, even being a native speaker of French, I always switch to the English language interface, which I find more clear.

Anyway, people using AMOS are supposed to be knowledgeable in English, since they will offer translations from English into their native language, no?
zwinkernd

Joseph

Als Antwort auf Joseph Rézeau

Tárgy: Re: AMOS interface

wót Károly Fábricz -

Hi Joseph,

 

>>I'm not sure this is a big problem.

Neither am I. Yet, we have spent time on translating the interface, and there may come a time when we will maintain the given language pack in collaboration with others.

>Personally, even being a native speaker of French, I always switch to the English language interface, which I find more clear.

That is a different issue - perhaps related to the quality of the FR translation.

>Anyway, people using AMOS are supposed to be knowledgeable in English, since they will offer translations from English into their native language, no?

Absolutely. Yet, it may appear more convenient to use an interface in your native language. Especially if it is your own constribution to the huge Moodle maze.

My two cents.

 

Karoly

Als Antwort auf Károly Fábricz

Re: Tárgy: Re: AMOS interface

wót Joseph Rézeau -

>>Personally, even being a native speaker of French, I always switch to the English language interface, which I find more clear.

>That is a different issue - perhaps related to the quality of the FR translation.

Oh no, the quality of the FR translation is good. The only thing is that I am more familiar with the concepts in their English form than in French. Also, if translators (official or occasional like me) need to post remarks to this forum, they will obviously need to refer to the terminology of the AMOS interface in English, so as to be understood by everyone, not in their native language.

This is why, like German Valero, I think the availability of an AMOS language interface in languages other than English is not really necessary (sorry, Nicolas errötend).

Joseph

Als Antwort auf Joseph Rézeau

Re: Tárgy: Re: AMOS interface

wót Jasmin Klindzic -
Nutzerbild von Language pack maintainers

Well, I have to agree with German and Joseph on this - if you are a translator - especially given the fact that you are translating from English to begin with - using English interface should not be an issue lächelnd

Als Antwort auf Jasmin Klindzic

Re: AMOS interface

wót Séverin Terrier -

Even if i understand english (but not all subtilities), i always prefere reading french, which is my native langage...

That's also why i do (french) translations of documentation, has it's much simpler for me to read after that, and also because i know it can help lot of people.

Als Antwort auf Joseph Rézeau

Re: AMOS interface

wót Nicolas Martignoni -
Nutzerbild von Language pack maintainers

Good point about the terminology, Joseph. In fact, this is not a real translation. And it's a real nightmare to re-invent a terminology in our other languages.

I think though that's a good exercise (at least for me zwinkernd) to verify my understanding of the process.

Als Antwort auf Nicolas Martignoni

Re: AMOS interface

wót David Mudrák -
Nutzerbild von Language pack maintainers
I'm happy to realize I'm not the only one who finds strings like "the stage", "staged translation" and "stashed strings" difficult to localize lächelnd I should blame myself for them, of course. But somehow, they seem to be so clear and self-descriptive in English.
Als Antwort auf David Mudrák

Re: AMOS interface

wót Joseph Rézeau -

Well, I do find those metaphors of "stage" and "stash" rather weird and difficult to comprehend. But, after getting used to the AMOS translator interface I just use it and do not look at the "labels".

I am all the more admirative for the French equivalent metaphors that our friend Nicolas has provided. Well-done, Nicolas.zwinkernd

Als Antwort auf Joseph Rézeau

Re: AMOS interface

wót German Valero -
Nutzerbild von Language pack maintainers

Joseph (people using AMOS are supposed to be knowledgeable in English, since they will offer translations from English into their native language, no?)

100% agreement. lächelnd

I do not think AMOS needs to be available in any other language, but the original English. Some of the strings of AMOS are in fact not easy to translate into spanish within a reasonably sized string and the translated layout of the interface gets weird-looking. I myself only use the English interface also lächelnd.

Als Antwort auf Joseph Rézeau

Re: AMOS interface

wót Nicolas Martignoni -
Nutzerbild von Language pack maintainers

Joseph,

I beg to disagree: AMOS is also used by some people to propose fixes or typos corrections, and those people aren't always knowledgeable in English enough to understand everything, as they are not translators.

Without AMOS localisation, we would lose these contributions and this would be too bad.

Cheers, Nicolas

Als Antwort auf Nicolas Martignoni

Re: AMOS interface

wót Séverin Terrier -

Hi,

I totally agree with that ; and even if i understand english, i always read in less time if it's in french lächelnd
...except for bad automatical translations in Gedanken

Séverin

Als Antwort auf Károly Fábricz

Re: AMOS interface

wót David Mudrák -
Nutzerbild von Language pack maintainers
Oh yes, sorry. This is a regression of the recent improvements. Partially solved now - the lang.moodle.org uses the translations at the state as it was on Monday evening (CET). I am going to fix the auto-updating scripts.

Thanks for letting me know!