With recent changes to the AMOS interface, it appears impossible to change the language of the AMOS interface from English to any other language. A bother.
Karoly
I'm not sure this is a big problem. Personally, even being a native speaker of French, I always switch to the English language interface, which I find more clear.
Anyway, people using AMOS are supposed to be knowledgeable in English, since they will offer translations from English into their native language, no?
Joseph
Hi Joseph,
>>I'm not sure this is a big problem.
Neither am I. Yet, we have spent time on translating the interface, and there may come a time when we will maintain the given language pack in collaboration with others.
>Personally, even being a native speaker of French, I always switch to the English language interface, which I find more clear.
That is a different issue - perhaps related to the quality of the FR translation.
>Anyway, people using AMOS are supposed to be knowledgeable in English, since they will offer translations from English into their native language, no?
Absolutely. Yet, it may appear more convenient to use an interface in your native language. Especially if it is your own constribution to the huge Moodle maze.
My two cents.
Karoly
>>Personally, even being a native speaker of French, I always switch to the English language interface, which I find more clear.
>That is a different issue - perhaps related to the quality of the FR translation.
Oh no, the quality of the FR translation is good. The only thing is that I am more familiar with the concepts in their English form than in French. Also, if translators (official or occasional like me) need to post remarks to this forum, they will obviously need to refer to the terminology of the AMOS interface in English, so as to be understood by everyone, not in their native language.
This is why, like German Valero, I think the availability of an AMOS language interface in languages other than English is not really necessary (sorry, Nicolas ).
Joseph
Even if i understand english (but not all subtilities), i always prefere reading french, which is my native langage...
That's also why i do (french) translations of documentation, has it's much simpler for me to read after that, and also because i know it can help lot of people.
Well, I do find those metaphors of "stage" and "stash" rather weird and difficult to comprehend. But, after getting used to the AMOS translator interface I just use it and do not look at the "labels".
I am all the more admirative for the French equivalent metaphors that our friend Nicolas has provided. Well-done, Nicolas.
Joseph (people using AMOS are supposed to be knowledgeable in English, since they will offer translations from English into their native language, no?)
100% agreement.
I do not think AMOS needs to be available in any other language, but the original English. Some of the strings of AMOS are in fact not easy to translate into spanish within a reasonably sized string and the translated layout of the interface gets weird-looking. I myself only use the English interface also .
Joseph,
I beg to disagree: AMOS is also used by some people to propose fixes or typos corrections, and those people aren't always knowledgeable in English enough to understand everything, as they are not translators.
Without AMOS localisation, we would lose these contributions and this would be too bad.
Cheers, Nicolas